
In mijn kleine Prismawoordenboekje vertaalt men ‘TéMéRAIRE’ als ‘stoutmoedig’, ‘vermetel’, roekeloos’ en ‘HARDI’ als ‘stoutmoedig’, ‘stout’, onverschrokken’, ‘brutaal’
Twee van de bekende 14de-15de-eeuwse hertogen van Bourgondië hebben de bijnaam DE STOUTE. ‘STOUT’ betekent zowel ‘zelfbewust’ als ‘vrijpostig’, als ‘driest’ als ‘ondeugend’ – er zijn geen stoute kinderen bij -, maar ook tot wagen bereid.
Filips de Stoute trad in de Slag bij Poitiers (tijdens de Honderdjarige Oorlog) als 14- jarige, aan de zijde van zijn vader, Jan II, koning van Frankrijk, zo dapper op, dat hij die erenaam kreeg. Van Karel de Stoute lees ik o.a.: “Audacieux et intelligent, Charles le Téméraire manquait de patience pour tempérer son ardeur.”
Van de Vlaamse Bart Van Loo verscheen in 2019 het 607 blz. dikke historische werk DE BOURGONDIËRS. AARTSVADERS VAN DE LAGE LANDEN.
Het boek kreeg schitterende kritieken én ontzetten veel lezers (meer dan 100.000 exemplaren verkocht!)
Er is al een Duitse vertaling: BURGUND. DAS VERSCHWUNDENE REICH. EINE GESCHICHTE VON 1111 JAHREN UND EINEM TAG.

Neue Zürcher Zeitung: Bart Van Loo ist Historiker. Aber er ist auch Schriftsteller, und das ist ein Glücksfall. Seine Geschichte des Burgunderreichs ist ein Lesegenuss von der ersten bis zur letzten Seite. Weil der Flame ein grosser Erzähler ist und sich nicht scheut, Geschichte in Geschichten anschaulich zu machen. Er kennt seine Quellen, und das genau –
Bart Van Loo is historicus. Maar hij is ook schrijver, en dat is een geluk. Zijn geschiedenis van het Rijk der Bourgondiërs is een leesgenot van de eerste tot de laatste bladzijde. Omdat de Vlaming een groot verteller is en er niet tegenop ziet geschiedenis in geschiedenissen, verhalen, aanschouwelijk te maken. Hij kent zijn bronnen en wel precies…
Onlangs verscheen de Franse vertaling: LES TéMéRAIRES. QUAND LA BOURGOGNE DéFIAIT L’EUROPE

Le FIGARO:
Il est aussi peu aisé de pénétrer dans ce livre fresque aussi dense qu’un roman-fleuve que de le quitter une fois que le charme a opéré: tel est le paradoxe des Téméraires, dont le succès démontre que le grand public sait encore reconnaître ce qui vaut d’être lu en matière de récit historique.
Traduit dans plusieurs pays en Europe, ce maître ouvrage du Belge francophile Bart Van Loo, sous-titré Quand la Bourgogne défiait l’Europe, s’est déjà vendu à plus de 170.000 exemplaires! Son sujet? L’improbable destinée des Burgondes, petit peuple germanique originaire de l’île scandinave de Bornholm qui a traversé le Rhin vers 406 après J.-C. et s’est installé dans les parages de ce qui allait devenir la Bourgogne. Leur épopée inspira L’Anneau du Nibelung à Wagner, et c’est cette épopée, qui se terminera avec la mort de Charles le Téméraire en 1477, que nous raconte cet historien littéralement possédé par son sujet.
In het Italiaans, taal waarin Van Loos boek ook vertaald wordt heten beide hertogen Filippo II di Borgogna, detto l’Ardito o il Temerario Carlo il Temerario duca di Borgogna

