POËTISCH TAALFILOSOFIETJE : VAN KOLLENBLOEMEN, KLAPROZEN EN POPPIES

De klaproos was gisteren een item in o.a.  het Journaal : “Begin april zaaide het Agentschap voor Natuur en Bos (ANB) in heel Vlaanderen zo’n 48 hectare velden in met klaprooszaad. De bedoeling was om met deze bloeiende klaproosvelden de ‘Groote Oorlog’ te herdenken. Maar nu blijkt het project mislukt”

De klaproos  was al van in Napoleontische tijden een oorlogssymbool, maar die won aan bekendheid door het gedicht van de Canadese arts John McCrae…

In Flanders fields the poppies blow

Between the crosses, row on row

Er zijn talrijke vertalingen in het Nederlands. Rachel Schaballie vertaalt poppy door kollebloem, een niet zo bekend synoniem voor klaproos, wel een waar tover in zit… zoals in toverkol.

“In Vlaanderens velden bloeien de klaprozen

Tussen de kruisen, rij aan rij

 

Vlaanderens hart bloedt in zijn kollebloemen open,

tussen de kruisjes door, die, rij naast rij geplant