PAPAVER, KOLLENBLOEM, KLAPROOS, POPPY, AL OORLOGSSYMBOOL IN NAPOLEONTISCHE TIJDEN, BEROEMD DOOR JOHN MCCRAE’GEDICHT INFLANDERS FIELDS WHERE POPPIES GROW

Gelezen in POPPY, het nieuwe boek over deze bloem en vooral over het gedicht van John McCrae over deze bloem…POPPY IN FLANDERS FIELDS VAN JOHN MCcRAE DOOR BART DEBEER EN STEVEN SLOS

De POPPY was in WO1 al het symbool van het lijden aan het front bij de Britten en bleef het tot nu. In het Nederlands heet deze somniferische bloem KLAPROOS en in sommige dialecten KOLLEBLOEM (kol, kolle = heks, die toverkracht heeft)0 De Fransen hadden niet zozeer deze ‘coquelicot’, maar de BLEUET, de blauwe korenbloem als zo’n symbool en de Belgen hadden de madelief.

 In een andere tekst  (van Herwig Verleyen ‘IN FLANDERS FIELDS’) las ik  “De klaproos  was al van in Napoleontische tijden een oorlogssymbool, maar die won aan bekendheid door het gedicht van de Canadese arts John McCrae…IN FLANDERS FIELDS THE POPPIES BLOW Between the crosses, row on row…”

Er zijn talrijke vertalingen in het Nederlands. Rachel Schaballie vertaalt poppy door kollebloem, een niet zo bekend synoniem voor klaproos, weliswaar tover in zit… zoals in toverkol = toverheks.