DEUTSCHSTUNDE betekent DUITSE LES. Deutschstunde is ook de titel van een roman (1968) van S. Lenz (en van een film). Het was tot nu ook de titel van een beroemde reeks taalcolumns in de Duitse krant HAMBURGER ABENDBLATT.

Een fragmentje uit zo’n column

DEUTSCHSTUNDE is ook de titel van een heel bekende roman (1968) van Siegfried Lenz.

DEUTSCHSTUNDE is een mijlpaal in de Duitstalige literatuur van de 20e eeuw, het opus magnum van Siegfried Lenz. In 1968 verschenen, vertaald in meer dan 20 talen en meer dan 2,2 miljoen keer verkocht, heeft de roman tot op de dag van vandaag niets aan zijn universaliteit en actualiteit ingeboet.

Siggi Jepsen, bewoner van een inrichting voor moeilijk opvoedbare jongeren, moet in de les Duits een opstel schrijven over De vreugden van de plicht en levert een leeg schrift in. Niet omdat hem niets te binnen zou schieten, het onderwerp is hem maar al te bekend: zijn vader, de noordelijkste politiepost van Duitsland, was zo onvoorwaardelijk toegewijd aan de plichten van zijn ambt dat hij er niet voor terugschrok zijn jeugdvriend, de internationaal bekende schilder Nansen, persoonlijk het door de nazi’s opgelegde schilderverbod te overhandigen en de naleving daarvan streng te controleren.

Siggi, destijds nog een kind, wordt getuige van een stille maar verbeten strijd, en in de herinnering verandert zijn opstel Duits in een levensverslag,  een poging zichzelf te begrijpen.