7 DECEMBER: EERSTE EXAMENDAG IN 1STE GR.GR. MAERL.-ATH.: NATUURWETENSCHAPPEN, MAAR OOK FRANS…MET EEN VERTAALFILOSOFIETJE

QUI A TUE MON PERE is een roman van de 26-jarige Franse romanschrijver Edouard Louis, waarvan de titel niet vertaal kon worden zoals leerlingen en gewone mensen die spontaan zouden vertalen als WIE HEEFT MIJN VADER GEDOOD, omdat ‘WIE’ zowel onderwerp als lijdend voorwerp kan zijn in het Nederlands. De vertaalster, Reintje Ghoos,  heeft met de uitgever moeten overleggen. Men opteerde dan voor ZE HEBBEN MIJN VADER VERMOORD

 

 Het is het verhaal van zijn vaders leven en de gebeurtenissen die dat leven hebben verwoest, van zijn geboorte tot zijn naderende dood. Het is een poging om hem, en de wereld waarin hij leeft, te begrijpen. Dit is het verhaal van het onvermogen van een vader

en zoon om met elkaar te praten. Dit is het verhaal van een man uit de arbeidersklasse, waarbij zijn verwachtingen, zijn geluk, zijn passies en zijn dromen langzaam maar zeker verpletterd worden door de samenleving.

Reactie's